Главный мцырь
перевожу третью серию...
что общего междувороном и конторкой укусами и бильярдным кием? во всяком случае в озвучке было "закусали бы нас до смерти", а в оригинале "забили бы до смерти бильярдными киями".
загадочно все это.
upd: а это:
1 вариант, дубляж - "Я открыл письмо по ошибке. У нас имена похожи" (Брайан и Тим. Смешно, конечно, но не то)
2 вариант, оригинал - "Я открыл письмо по ошибке. У нас с тобой в имени есть буква И" (разве не прелесть какая причина?)
upd-2: бжмой, какую прелесть они зарубили!
читать дальше
upd-3: Дейзи проходит собеседование в журнале для женщин.
читать дальше
upd-4: Тим играет в какое-то мочилово (sic!). На экране переговариваются персонажи:
читать дальше
что общего между
загадочно все это.
upd: а это:
1 вариант, дубляж - "Я открыл письмо по ошибке. У нас имена похожи" (Брайан и Тим. Смешно, конечно, но не то)
2 вариант, оригинал - "Я открыл письмо по ошибке. У нас с тобой в имени есть буква И" (разве не прелесть какая причина?)
upd-2: бжмой, какую прелесть они зарубили!
читать дальше
upd-3: Дейзи проходит собеседование в журнале для женщин.
читать дальше
upd-4: Тим играет в какое-то мочилово (sic!). На экране переговариваются персонажи:
читать дальше
Но дубляж зарубил юмор на корню.
А тут уже просто профессиональная совесть не позволила. тем более в руки попались английские нормальные субтитры.