Капитан резко обернулся, схватив шпагу, лежавшую перед ним на столе, и целясь в предполагаемого противника. И тут же замер, успев придержать руку от слишком широкого замаха... Неожиданность и смущение от неловкой ситуации... Кончик шпаги дрожал в паре дюймов от лица лорда Беккета. Тот невозмутимо скосил глаза, изучая острый предмет в такой близости, потом осторожно прикоснулся к нему кончиком пальца, точно рассчитывая найти на шпаге пыль... Норрингтон опустил оружие и сконфуженно хмыкнул.
- Простите, сэр...
Беккет, словно ничего и не произошло, хлопнул глазами.
- Все в порядке, капитан. Я вижу, что у вас хорошая реакция. Однако... - лорд, держа в руке стеклянный фонарь, за которым метался язычок пламени, приподнял его повыше, разглядывая Джеймса. - Мне казалось, что некоторое время тому назад вы были в более... пристойном виде.
Он неопределенно дернул подбородком, и Норрингтон спохватился - он действительно стоял перед Беккетом в одних форменных бриджах. Капитан сдернул дырявую рубашку со стула и накинул на плечи, чувствуя себя полным идиотом.
- Мистер Норрингтон, - продолжил свой менторский монолог Беккет, глядя куда-то мимо его уха. - Вообще-то, на флоте, насколько память мне не изменяет, есть довольно жесткие правила, по которым старший офицер не может, извиняюсь, до гальюна дойти, не надев, предварительно, полный мундир... А вы, как мне передал мистер Мерсер, гуляли по палубе в... этом... - он ткнул мизинцем в рубашку, точнее в то, что она теперь из себя представляла. - Оденьтесь же, в конце концов! Долго я на ваш неприкрытый торс буду любоваться? Мне он, конечно, нравится, но правила надо соблюдать.
Джеймс поспешно натянул рубашку, немного поежившись под пристальным взглядом лорда, подумал, и накинул на плечи мундир.
- Так-то лучше, - удовлетворенно и одновременно разочарованно ("И как ему это только удается?") сказал Беккет. - Возвращаясь к разговору... Вы, не побоюсь этого слова, гуляли чуть ли не в нижнем белье по палубе, без оружия, что едва не сыграло с вами дурную шутку!... Ваша странная беспечность меня удивляет!
что было потом?..Он обернулся, раздумывая, куда бы поставить фонарь, который оттянул ему руку. Заметил свободное от бумаг место на столе...
- Извините, сэр, - пробормотал Норрингтон, не зная, куда бы деться от этого града обвинений. - Вы, может быть, присядете?
- И присяду! - беззлобно, но как-то странно отозвался лорд, усаживаясь на свободный стул и закидывая ногу на ногу. - Вы тоже располагайтесь... или предпочтете караулить этот стол?
Упоминание стола, да еще и таким тоном, заставило Норрингтона слегка покраснеть, и он быстро придвинул второй стул.
- На самом деле я пришел благодарить вас, капитан, - в глазах Беккета мерцали искры от нескольких горевших свечей. - Если бы не ваша... своевременная прогулка и, возможно, интуиция, нам пришлось бы очень тяжело.
- Я рад слышать это, сэр, - отозвался Норрингтон, чувствуя некоторое облегчение, что его не собираются отдавать под трибунал за рваную рубашку. - Я сделал все, что от меня зависело.
- Вот! - воскликнул лорд, подавшись вперед. - Именно это я и хотел услышать. Я видел как вы дрались, видел, как вы командовали солдатами, и я видел ваше лицо... Я более чем уверен, что вы сейчас чувствуете себя другим человеком.
- Да, - улыбнулся наконец-то капитан, проводя рукой по растрепанной шевелюре. - Я действительно стал каким-то другим.
- Прежним?
- И прежним, и другим... Я понял одну вещь... и я понял практически все.
- Да? - вежливо-заинтересованным тоном протянул Беккет. - И что же?
- Сначала я понял, зачем я... - капитан вздохнул. Видно было, что слова даются ему с трудом.
- Да?.. - Беккет вонзил в него пристальный взгляд. - Зачем вы?... Что?
- Почему я так... грубо с вами обошелся...
- Ах, вон вы про что! - лорд нервно дернул бровью. - И почему же?
- Я сделал это... не потому, что был зол или сорвался... я не был пьян, поэтому вполне мог отдавать себе отчет в тех... действиях, - он опять помолчал. - Я сделал это, потому что хотел это сделать. С самого начала...
Беккет затаил дыхание.
- Да, я хотел унизить вас, - твердо продолжал Норрингтон. - Унизить как можно сильнее, потому что не мог простить вам превосходства над собой, того, что вы распоряжались моей жизнью... И я хотел доказать, что тоже могу... распоряжаться вашей...
- И как? Доказали? - Беккет чуть-чуть прищурился, но не насмешливо, а, скорее, тревожно.
- Нет, - ответил ДЖеймс. - Но я понял другое. Вы, на самом деле, тоже не можете распоряжаться моей сущностью. Она - только моя, и только от меня зависит, куда ее повернуть...
Лорд Беккет улыбнулся - сдержанно, но вполне искренне.
- ...а сегодня понял, - закончил капитан. - Что вы были правы.
- В чем? - Беккет изумленно раскрыл глаза.
- Во всем, - решительно ответил Джеймс. - Вы с завидным упорством и терпением тыкали меня носом в то, что было передо мной, а я отказывался это видеть. Когда же мне все стало ясно... Я действительно прошу у вас прощения за тот недостойный демарш, который я позволил с вами...
- Иногда цель оправдывает жертвы, - загадочно протянул лорд. - Я знал, к чему стремлюсь, поэтому и расценил тот случай, как неприятную и... во многом, унизительную жертву... которая, тем не менее, стала для вас исходным толчком к вашему... возвращению...
- Вы делали это специально? - насторожился Норрингтон.
- Нет. Все складывалось таким образом...
- Не поверю! - капитан нахмурился. - Вы всегда просчитываете все на несколько шагов вперед.
- Да, - не без самодовольства согласился лорд. - Просчитывать я люблю... Но... тот раз был редким исключением. Я ожидал, в принципе, всего чего угодно, только не... того что было. Я тоже понял одну вещь. Есть обстоятельства, сильнее нас, которые мы никак не можем предвидеть. Но они-то, в конечном счете, могут оказаться решающими...
- Да, сэр, - кивнул Джеймс, параллельно думая о чем-то своем. - Вы опять правы.
- Капитан Норрингтон, - каким-то торжественным тоном вдруг сказал Беккет. - Я доволен тем, что добился своей цели. Я вижу вас другим человеком, который осознает себя и то, что он делает. Я понимаю, что это далось вам очень тяжело, но... я хочу сказать, что удовлетворен, как никогда. Можете считать это принятой сатисфакцией.
Норрингтон, услышав это слово, внимательно и серьезно посмотрел на лорда.
- Вы уверены, сэр?
- Абсолютно, мистер Норрингтон, - Беккет поднялся и протянул ему руку.
Капитан, не раздумывая ни секунды, решительно пожал ее, удивляясь неожиданно крепкому рукопожатию. В эту же секунду, почувствовав контраст между видимой хрупкостью ладони и ее силой, он понял еще одну вещь. Беккет мог вполне успешно сопротивляться ему... тогда... но не стал этого делать.
Лорд тоже заинтересованно разглядывал руку капитана, не разжимая пальцев.
- Я завидую вашей шпаге, Норрингтон, - сказал он, поднимая взгляд. - Она достойна вашей руки...
- Завидуете? - недоуменно усмехнулся Джеймс.
- Да, - коротко ответил лорд. - Она меня не признала за хозяина... Она хочет только вас.
Капитан нахмурился, вспоминая какие-то обрывки из сновидений.
- Я же видел ее во сне, - пробормотал он.
- Да. Я почти не сомневаюсь в этом, - откликнулся Беккет. - Я надеялся, что вы услышите ее и вернетесь.
- Вы это серьезно?! - глаза Джеймса чуть на лоб не полезли.
- Мне нужны были вы, Норрингтон, - спокойно сказал лорд. - Я хотел предотвратить еще одну трагедию. И теперь мне кажется, что смог это сделать.
- Трагедию? - капитан недоумевал все больше. Потом что-то вспомнил. - Ваш брат?..
Беккет кивнул.
- ...Который погиб... Нет, покончил с собой в Сингапуре? Есть что-то, о чем я не догадался? Мне показалось, что я... напоминал вам вашего брата, поэтому вы были так во мне заинтересованы... вы вытащили меня с самого дна и дали шанс вернуться к нормальной жизни. Или есть что-то еще?
- Есть. Одно обстоятельство. Благодаря, или, скорее, вопреки которому я уцепился за вас... Точнее, один человек...
- Кто же?
- Джек Воробей, - с легкой гримасой сказал Беккет.
Капитан тряхнул головой, отказываясь что-либо понимать.
- Вы видели клеймо на его руке? Полагаю, да...
- Видел... но...
- Его поставил я. Лично, - Беккет сжал губы. - Это самое малое, что я мог тогда сделать... Он оставил мне куда более серьезную метку... Шрам... на сердце...
- Ваш брат? - начал догадываться Норрингтон. - Он... покончил с собой... из-за...
- Он также, как и вы, упустил этого мерзавца, там, в Сингапуре, а потом безнадежно пытался его ловить целый месяц. Я не успел, получив информацию слишком поздно... Когда я прибыл в Сиам, он уже застрелился, оставив письмо - чистый бред сумасшедшего. На первый взгляд. Но я прочитал его столько раз, что смог понять, что именно привело его к такому решению...
- Я понимаю, сэр, - прошептал Норрингтон, вспоминая свои переживания.
- Когда я плыл сюда, мне сообщили о том, что этот пират - здесь... и что вы его упустили. У меня уже был готов приказ о вашем аресте и заключении, но что-то меня остановило...
- Я понимаю, о чем вы говорите, - капитан жестом остановил его. - Я благодарен вам за то, что вы делали и делаете для меня...
- Я рад, что мы нашли взаимопонимание, - деликатно сказал лорд, забирая со стола фонарь. - Надеюсь, что по возвращении в Порт-Ройял вы не откажетесь от повышения... командор Норрингтон?
Джеймс затрепетал, слова обожгли его слух. Беккет пошел к двери.
- Спокойной ночи, капитан.
Гася свечи, Норрингтон невольно прикрыл глаза. Какие-то смутные мысли... воспоминания... снова мысли - все мелькнуло с такой скоростью, что он не успел ничего толком осознать.
- Подождите, мистер Беккет, - тихо сказал он, глядя на дымок от потушенных свечей.
Лорд остановился перед закрытой дверью и обернулся. На красивом лице - ни одной эмоции. Капитан сделал к нему несколько шагов.
- Мне кажется... что сатисфакция получилась не полная...
Руки его аккуратно забрали фонарь и открыли заслонку. Норрингтон еще раз взглянул на Беккета - свет в глазах лорда брызгал искрами, а по губам промелькнула легкая тень улыбки, - и задул огонь...
Я люблю лорда!
Лорда тут любят все
Требую хотя бы поцелуя! Нето я сам это сделаю
Упаси Тец, ацтек не писатель, ацтек читатель. Я всего лишь имел в виду - пойти и соблазнить мистера Дарси
barbossa Фик-по-фику... что-то почти ругательное