Главный мцырь
Хотела ведь покидать свою пару кирпичей в 4х11, которую мы вчера наконец-то посмотрели...
Не, серия клевая. В целом.
Тащусь от Лидии с Эдгаром отдельно, и от Сэма отдельно.
Семейные ужины возожгли, почти готова написать драббл в копилку "псевдоинцеста" Анжелы и Сайлара.Сайлар аняняшечка и очень порадовал.
А вот истеричый вечер у Беннетов - фигня какая-то.
И отдельное "гранмерси" грамотеям переводчикам. Наверное, в них уже вся треккерская братия кинула кирпичи и мусор, но я тоже хочу поучаствовать в избиении. Была бы Скотти, точно бы "побила их", как они там это умудрились перевести.
Вообще, мне казалось, что в предыдущих сериях (первого сезона в основном) они как-то серьезнее подходили к кроссоверным фразам. Но чтоб так в классику поднасрать... Поразительно!
Пусть попробуют только где-нибудь ляпнуть про "Смертельную Звезду" и я им точно гневный плевок на лост отправлю. :tasm:

@темы: Heroes, Кино, Разное

Комментарии
30.11.2009 в 09:37

А что там было со "смертельной звездой"??
30.11.2009 в 09:45

Главный мцырь
Aleena_Lee не, там, по счастью, этого еще не было :gigi:
но иногда незнающие переводчики обзывают Death Star "Смертельной звездой" - естественно, не в переводах ЗВ, а в фильмах или мультах, где это упоминается (точно есть одна серия "Гриффинов", где несколько раз звучит этот косяк, и еще где-то попадалось - так сразу не вспомню).
30.11.2009 в 09:52

lubava А, понятно))
30.11.2009 в 09:59

When the Future becomes the Past the Present will be unlocked. (c)
lubava
Я почти не по теме, но, кажется, я определилась с песней, на которую буду делать клип. Дело за малым - откопать весь нужный видеоматериал. Будто я помню, что в какой серии искать. :alles: С фильмами в этом плане, кстати, проще - там не надо перелопачивать уйму серий.

Семейные ужины возожгли, почти готова написать драббл в копилку "псевдоинцеста" Анжелы и Сайлара.Сайлар аняняшечка и очень порадовал.
Да-да-да! Пиши, конечно. Я с удовольствием почитаю псевдоинцестный драббл. :chup2:
30.11.2009 в 10:22

Главный мцырь
Wildnessy :friend: напишу.
Здорово, что идеи уже почти оформились! :dance3:
30.11.2009 в 12:58

Coeur-de-Lion & Mastermind
Да, фразу они перевели странно, но я подумал, что мне померещилось и я неправильно услышал :lol: Тем более, что оно в контекст совсем не попадало :)

Истеричный вечер еще ладно, но куда Клэр потом понесло... :/
30.11.2009 в 13:04

Главный мцырь
Бранд совсем девка рехнулась )))) :lol: :lol: :lol:
30.11.2009 в 19:59

да, я люблю людей, и это абсолютно не мешает мне ненавидеть человечество
lubava честно говоря, я даже не заметил, насколько точно они что перевели, потому, что я всю серию ржал. потому, наверное, услышал то, что нужно. хотя где-то задним умом уловил, что фраза кривая, но как именно - не заметил.
кстати, вечеринка у Беннетов мне понравилась даже больше, чем семейный ужин Петрелли.
30.11.2009 в 21:23

Главный мцырь
Brand Bariman на самом деле выпендрились все со своими посиделками: вышла сплошная круговая поножовщина - Клэр эпатажно резала вены, Сайлар вскрывал Анжелу, а Сэм - тупо кидался камнями :alles: :alles: все хороши!

уловил, что фраза кривая
они перевели классическое Beam me up, Scotty! как "побей меня, Скотти" :old: :viking2:
30.11.2009 в 21:58

да, я люблю людей, и это абсолютно не мешает мне ненавидеть человечество
lubava "побей меня, Скотти"
жесть! :lol:
это же как у меня мозги на Треке вывернуты, что я умудрился опознать эту фразу по трем нотам как классическую. готов был поклясться, что там звучало "поднимай", но как-то по-другому. :laugh: впрочем, там же оригинальный звук слегка слышен, наверное, поэтому сработало.
30.11.2009 в 22:02

Coeur-de-Lion & Mastermind
Brand Bariman Там не оригинальный звук - там англоязычные титры на этот моменте - а я сперва смотрел чисто на английском, потому у меня уже какое-то вторичное было восприятие от перевода, так что тоже подумал, что померещилось, с акцентом переборщили :))
30.11.2009 в 22:08

Главный мцырь
Бранд Brand Bariman вот-вот, только хотела сказать про субтитры. Это же Хиро - в минуты тяжких испытаний он начинает говорить исключительно по-японски :alles:
01.12.2009 в 01:21

да, я люблю людей, и это абсолютно не мешает мне ненавидеть человечество
lubava Бранд ничерта не помню про субтитры. но если вы их помните, то, наверное, они были.
хотя, признаться, я их, по большей части, не читаю, потому, что во время просмотра, как правило, сижу далеко от монитора. если точнее, в противоположном углу комнаты. за компом в это время кое-кто пытается параллельно в аське болтать - можете представить, какого размера там окно. :shuffle2: монитор 17 дюймов.
01.12.2009 в 01:40

Coeur-de-Lion & Mastermind
Brand Bariman Субтитры там здоровые, посередке экрана - когда Хиро шпарит на японском, не бывает другого варианта оригинального английского текста в этом моменте :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии